2021-03-26 19:35:47 | 环渤海新闻网
来源: 环渤海新闻网

唐山东方国际教育集团双语教学顾问赵彦春:将最美中国文化分享给全球

环渤海新闻网消息记者 赵珺我国传承千年的经史子集翻译成英文能有多美?上海大学教授、中国先秦史学会国学双语研究会常务副会长、唐山东方国际教育集团双语教学顾问赵彦春为此做了十年的研究。他坚守以诗译诗、以经译经的准则,将诸多中国传统经典著作,如《三字经》和李白、杜甫的诗集等翻译成英文,被誉为“有史以来最美汉英翻译”“神翻译”“神还原”。

在专注于国学双语研究之前,赵彦春专攻认知词典学,旁涉理论语言学、语用学、翻译学等专业领域,迄今在重要学术期刊上发表学术论文80余篇,出版专著8部,在语言学界产生了积极的影响。虽然对古典文学比较感兴趣,但他一直没有深入研究过。2011年,一次偶然间的心血来潮,赵彦春想到了《三字经》的英译问题,“《三字经》每句有三个汉字,如果译成英语,每句还会是三个单词吗?”他一边想、一边译,越琢磨越感兴趣,一气呵成,仅3天就完成了全篇翻译。

2014年赵彦春的《英韵三字经》出版,这是第一部以三个英语单词对应三个汉字的偶韵体《三字经》译文,引起了很大的社会反响,这让他坚定了继续做下去的决心,“这件事有价值、有前景,可以助力中国文化更好地走出去。”他开始致力于《诗经》等经史子集的研究与英译,先后出版了《诗经》《道德经》《弟子规》《千字文》《庄子》《论语》《宋词百首》以及三曹诗歌全集等国学经典英文译著33卷,《诗经》《道德经》等经典译著列入中宣部重点推荐图书,5本著作被教育部列为全国中小学图书馆(室)拟推荐书目。

2020年,经朋友介绍,赵彦春来到唐山东方国际学校参加国学双语教育活动,“学校先进的教学和管理模式让我深受感动。同时,我的研究成果只有应用于教学、服务于社会,才是真正的有价值、有意义。”在学校的盛情邀请下,赵彦春欣然出任唐山东方国际教育集团双语教学顾问,指导学校开展了系列“国学双语”教学活动。

学校全面使用赵彦春翻译的国学双语教材,实现了双语教学在所有学科的全覆盖。在赵彦春的指导下,教师们对国学双语教学进行学习、研讨和实践。将国学双语纳入课堂教学内容,各年级以主题的方式进行筛选归纳,每天以年级为单位在固定时间集中开展经典古诗词诵读活动,广大师生在古韵十足、优雅动听的吟诵声中,感受中华古诗文的魅力。课堂上由专业教师精心讲授经典诗文,加强对诗文内容的理解和情境的把握,提高国学双语理解和诵读的艺术含量。举办“国学双语诗会”,编排舞蹈《桃花溪》、歌伴舞《少年中国说》、乐器《题西林壁》、武术操《千字文》等国学双语节目,每周录制两期各年级学生以不同形式背诵、表演的国学双语视频并在校公众号中推送。学校积极搭建各种平台,展现学生国学双语成果,提高学习国学的兴趣。

2020年10月23日,中国先秦史学会国学双语研究会授予唐山东方国际学校“国家级国学双语研习基地”。在“中国灵魂、国际视野”办学理念的引领下,学校携手赵彦春等专家教授,努力将国学经典推向世界,将最美中国文化分享给全球。

编辑: 孟君
热点
  • 一周
  • 一月